Template:Old Norse topics Template:Italic title The Prose Edda, also known as the Younger Edda, Snorri's Edda (Template:Lang-is) or simply Edda, is an Old Norse work of literature made in Iceland in the early 13th century. Together with the Poetic Edda, it comprises the major store of Scandinavian mythology. The work is often assumed to have been written, or at least compiled, by the Icelandic scholar and historian Snorri Sturluson around the year 1220.
It begins with a euhemerized Prologue, a section on the Norse cosmogony, pantheon and myths. This is followed by three distinct books: Gylfaginning (consisting of around 20,000 words), Skáldskaparmál (around 50,000 words) and Háttatal (around 20,000 words). Seven manuscripts, dating from around 1300 to around 1600, have independent textual value. Sturluson planned the collection as a textbook. It was to enable Icelandic poets and readers to understand the subtleties of alliterative verse, and to grasp the meaning behind the many kenningar (compounds) that were used in skaldic poetry.
The Prose Edda was originally referred to as simply the Edda, but was later called the Prose Edda to distinguish it from the Poetic Edda, a collection of anonymous poetry from earlier traditional sources compiled around the same time as the Prose Edda in 13th century Iceland. The Prose Edda is related to the Poetic Edda in that the Prose Edda cites various poems collected in the Poetic Edda as sources.
The etymology of "Edda" remains uncertain. There are many hypotheses, and little agreement.
Some argue that the word derives from the name of Oddi, a town in the south of Iceland where Snorri was raised. Edda could therefore mean "book of Oddi." However, this assumption is generally rejected. Anthony Faulkes, author of an edition and an English translation of the Edda, considered this was "unlikely, both in terms of linguistics and history" since Snorri was no longer living at Oddi when he composed his work.
Another connection was made with the word "óðr", which means "poetry or inspiration" in Old Norse. According to Faulkes, though such a connection is plausible semantically, it is unlikely that "Edda" could have been coined in the 13th century on the basis of "óðr", because such a development "would have had to have taken place gradually", and "Edda" in the sense of "poetics" is not likely to have existed in the preliterary period.
Edda also means "great-parent", a word used by Snorri himself in the Skáldskaparmál. That is, with the same meaning, the name of a character in the Rigsthula and other medieval texts. This hypothesis has attracted François-Xavier Dillmann, author of a French translation of the Edda, who said "it seems likely that this person's name was chosen as the title of the work due to the fact that it was a collection of ancient knowledge" or, in the words of Régis Boyer, the "grandparent of all sacred knowledge".
A final hypothesis is derived from the Latin "edo", meaning "I write". It relies on the fact that the word "kredda" (meaning "belief") is certified and comes from the Latin "credo", "I believe." It seems likely Snorri would have been able to invent the word. Edda in this case could be translated as "Poetic Art". This is the meaning that the word was then given in the Middle Ages.
The name Sæmundar Edda was given by the Bishop Brynjólfur Sveinsson to the collection of poems contained in the Codex Regius, many of which are quoted by Snorri. Brynjólfur, along with many others of his time incorrectly believed that they were collected by Sæmundr fróði (therefore before the drafting of the Edda of Snorri), and so the Poetic Edda is also known as the Elder Edda.
Seven manuscripts of the Prose Edda have survived: six compositions of the Middle Ages and another dating to the 1600s. No one manuscript is complete, and each has variations. In addition to three fragments, the four main manuscripts are Codex Upsaliensis, Codex Wormianus, Codex Trajectinus and above all, the Codex Regius.
Codex Upsaliensis (DG 11), was composed in the first quarter of the fourteenth century and is the oldest manuscript preserved of the Edda of Snorri. It has the advantage of providing some variants that are not found in any of the three other major manuscripts (the name Gylfaginning, title of the first part of the Edda is only provided by this single text). It is preserved in the library of the University of Uppsala (Sweden).
The Codex Regius (GKS 2367 4°) was written in the first half of the fourteenth century. It is the most comprehensive of the four manuscripts, and seems closer to the original. This is why it is the basis for editions and translations of the Edda. Its name is derived from its conservation in the Royal Library of Denmark for several centuries. From 1973 to 1997, hundreds of ancient Icelandic manuscripts were returned from Denmark to Iceland, including, in 1985, the Codex Regius, which is now preserved by the Árni Magnússon Institute for Icelandic Studies in Reykjavík.
Codex Trajectinus (MSS 1374) was written around 1600. It is a copy of a manuscript that was made in the second half of the thirteenth century. It is preserved in the library of the University of Utrecht (Netherlands).
The assumption that Snorri Sturluson is responsible for writing the Prose Edda is largely based on the following paragraph from a portion of Codex Upsaliensis, an early 14th-century manuscript containing the Prose Edda:
This book is called Edda. Snorri Sturluson compiled it in the way that it is arranged here. First it tells about the Æsir and Ymir, then comes the poetic diction section with the poetic names of many things and lastly a poem called the List of Meters which Snorri composed about King Hakon and Duke Skuli.
It has been noted that this attribution, along with other primary manuscripts, are not clear whether or not Snorri is more than the compiler of the work and the author of Háttatal or if he is the author of the entire Prose Edda. Whatever the case, the mention of Snorri in the manuscripts has been influential in the acceptance of Snorri as the author of the Prose Edda.
Template:Main The Prologue is the first section of four books of the Prose Edda, and consists of an euhemerized Christian account of the origins of Nordic mythology: the Nordic gods are described as human Trojan warriors who left Troy after the fall of that city (an origin similar to the one chosen by Geoffrey of Monmouth in the 12th century to account for the ancestry of the British nation, and which parallels Virgil's Aeneid). According to the Prose Edda, these warriors settled in northern Europe, where they were accepted as divine kings because of their superior culture and technology. Remembrance ceremonies later conducted at their burial sites degenerate into heathen cults, turning them into gods. Alexander M. Bruce suggested that Sturlson was in possession of the Langfeðgatal or a closely related text when he composed the detailed list of gods and heroes given. He noted parallel sequences in the Langfeðgatal and the Edda, noting the second appearance of a "Scyld figure" as both an ancestor and a descendant of Odin in both. This figure is expanded upon in the Edda detailing Skjöldr as Odin's son after his migration northwards to Reidgothland and his ordination as a King of Denmark.
Template:Main Gylfaginning (Old Icelandic "the tricking of Gylfi") follows the Prologue in the Prose Edda. Gylfaginning deals with the creation and destruction of the world of the Nordic gods, and many other aspects of Norse mythology. The section is written in prose interspersed with quotes from skaldic poetry, including material collected in the Poetic Edda.
Template:Main Skáldskaparmál (Old Icelandic "the language of poetry") is the third section of the Prose Edda, and consists of a dialogue between Ægir, a god associated with the sea, and Bragi, a skaldic god, in which both Nordic mythology and discourse on the nature of poetry are intertwined. The origin of a number of kenningar are given and Bragi then delivers a systematic list of kenningar for various people, places, and things. Bragi then goes on to discuss poetic language in some detail, in particular heiti, the concept of poetical words which are non-periphrastic, for example "steed" for "horse", and again systematises these.
Template:Main Háttatal (Old Icelandic "list of verse-forms") is the last section of the Prose Edda. The section is composed by the Icelandic poet, politician, and historian Snorri Sturluson. Using, for the most part, his own compositions it exemplifies the types of verse forms used in Old Norse poetry. Snorri took a prescriptive as well as descriptive approach; he has systematized the material, and often notes that "the older poets didn't always" follow his rules.
- Byock, Jesse (Trans.) (2006). The Prose Edda. Penguin Classics. ISBN 0-14-044755-5
- Faulkes, Anthony (Trans.) (1995). Edda. Everyman. ISBN 0-460-87616-3
- Grape, Anders. Kallstenius, Gotfried. Thorell, Olof (Trans.) (1977). Snorre Sturlusons Edda: Uppsala-Handskriften DH II, vol. II. Uppsala.
- Snorri Sturluson. 1988. Edda : Prologue and Gylfaginning. Edited by Anthony Faulkes. London : Viking Society for Northern Research. ISBN 0-903521-21-0.
- François-Xavier Dillmann, L'Edda, Gallimard, coll. « L'Aube des peuples », 1991 (ISBN 2-07-072114-0) ;
- Snorri Sturluson, The Prose Edda, trans. by Arthur Gilchrist Brodeur (New York: American-Scandinavian Foundation, 1916), http://www.wisdomlib.org/norse/book/the-prose-edda/index.html; http://www.sacred-texts.com/neu/pre/index.htm; http://www.germanicmythology.com/ProseEdda/BRODEURPrologeandGylfaginning.html; https://archive.org/details/proseedda01brodgoog
- The Younger Edda, Also Called Snorre's Edda, or the Prose Edda: An English Version of the Foreword; the Fooling of Gylfe, the Afterword; Brage's Talk, the Afterword to Brage's Talk, and the Important Passages in the Poetical Diction (Skáldskaparmál), with an Introduction, Notes, Vocabulary, and Index, trans. by Rasmus B. Anderson (Chicago: Griggs, 1880): https://archive.org/details/youngereddaalsoc00snoruoft; https://www.gutenberg.org/ebooks/18947 (1897); https://archive.org/details/TheYoungerEdda (1901)
- Template:Gutenberg, translated by Benjamin Thorpe (Elder Eddas) and I. A. Blackwell (Younger Eddas). (1906)
- Uppsala Edda
- Edda Snorra Sturlusonar: með skáldatali, ed. by Guðni Jónsson (Reykjavík: S. Kristjánsson, 1935), http://www.heimskringla.no/wiki/Edda_Snorra_Sturlusonar.
- Critical editions of all major redactions of the Prose Edda in pdf format at septentrionalia.net
- The Macmillan Encyclopedia; rev. ed. London: Macmillan, 1983; p. 395
- Faulkes (1995:XI).
- Byock (2006:IX).
- Snorri Sturluson. Edda. Translated and edited by Anthony Faulkes. London : Dent, 1995. (The Everyman library). First published in 1987. ISBN 0-460-87616-3.
- Anthony Faulkes. Edda. Originally published in Gripla II, Reykjavík 1977, pp. 32–39.
- Snorri Sturluson. L'Edda : récits de mythologie nordique. Traduit du vieil-islandais, introduit et annoté par François-Xavier Dillmann. Paris : Gallimard, 2003. (L'Aube des peuples). ISBN 2-07-072114-0.
- Boyer, Régis., L'Edda poétique, présentation et trad. 2002, (Fayard).
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Grape, Kallstenius, Thorell (1977:I).
- Byock (2006:XII).
- Template:Cite book
- Faulkes (1995:7).
- Faulkes (1995:59).
- Faulkes (1995:165).